今日分享:
《过去不回头未来不将就》Ancient Chinese prose
愿你遍历山河,觉得人间值得。
愿你眉眼如初,风华如故。
愿你眼角带笑,月色不染眉梢,枕梦星河入梦。
愿你如阳光,明媚不忧伤。
愿你如月光,明亮不清冷。
愿你有诗,有梦,有坦荡荡的远方。
往事一杯酒,过去不回头,未来不将就
愿你一生有随处可栖的江湖,也有追风逐梦的骁勇。
点歌:
~~~~~
My love was as cruel as the cities I lived in
我的爱和我所处的城市一样残酷
Everyone looked worse in the light
每个人在阳光下都愈发面目可憎
There are so many lines that I've crossed unforgiven
我也曾犯下许多不可宽恕的错误
I'll tell you the truth,but never goodbye
我会对你坦诚以待却永不会与你诀别
I don't wanna look at anything else now that I saw you
如今我的眼中人是你我再也无暇他顾
Idon't wanna think of anything else now that I thought of you
如今我的心中人是你我再也无心分神
I'vebeen sleeping so long in a 20-year dark night
我在黑夜中沉睡了二十载
But now I see daylight,I only see daylight
如今我终于得见希望曙光我的眼中只剩下光明
Luck of the draw only draws the unlucky
想抽个好签却被厄运缠身
So I became the butt of the joke
所以我沦为了世人的笑柄
I wounded the good and I trusted the wicked
我伤害了好人却听信奸邪逸言Clearing the air,I breathed in the smoke
让空气净化吧我在烟雾中残喘不已
Maybe you ran with the wolves and refused to settle down
或许你选择与狼同行而不愿安定下来
Maybe I've stormed out of every single room in this town
或许这个城市总是屡屡让我于怒火中夺门而出
Threw out our cloaks and our daggers because it's morning now
我们终于抛开彼此的伪装和敌意
Threw out our cloaks and our daggers because it's morning now
我们终于抛开彼此的伪装和敌意因为黎明已经到来
It's brighter now,now
如今天色已亮
Idon't wanna look at anything else now that I saw you
如今我的眼中人是你我再也无暇他顾(I can never look away)
(我无法挪开目光)
I don't wanna think of anything else nowthat I thought of you
如今我的心中人是你我再也无心分神
(Things will never be the same)
(一切都和过去不同了).
~~~~~
这首歌我很喜欢,我更愿意把它称作英文版的《你曾是少年》。
那种在积压着灰尘,不见天日的土壤中渴望迸发出新生命的感觉,一次又一次的打动了我。
最近似乎挺火的,几乎可以说是进入了白热化的阶段。
>
本章未完,点击下一页继续阅读